miércoles, 9 de diciembre de 2009

¿Y vos qué pensás?

Hace unos días volvía de Paraná en un colectivo y escuché una mujer que hablaba por celular. Por supuesto, la escuchaba sólo a ella, no a la otra persona que hablaba con ella, pero supongo que era un niño de escuela primaria, que estaba haciendo la tarea y llamaba a su mamá para que lo ayudara.

Mujer: -¿Vuestro?, ¿con v?, es de vosotros, es decir, de ustedes.

Niño: …

Mujer: - No, nuestro, no, vuestro, vuestro, con v.

Niño: ….

Mujer: - No, no, nuestro, no. Vuestro, de vosotros, con v, significa de ustedes.

Niño: ….

Mujer: - Pero no, nuestro, no. Es vuestro, con v, de vosotros.

Dejé de prestar atención, así que no sé si el chico entendió, pero pensé: y claro, cómo quieren que el chico entienda, cuando le enseñan un idioma extranjero antes de enseñarle el propio primero. Yo sí sé qué significa vuestro, porque en toda mi escuela primaria, secundaria e incluso en la Universidad, sólo me enseñaron el paradigma verbal del castellano de España, también llamado español, lo que no me parece justo ya que en España el castellano no es la única lengua, hay también catalán, valenciano, gallego, euskera y otros.

Paradigma castellano de España:

Yo amo

Tú amas

Él ama

Nosotros amamos

Vosotros amáis

Ellos aman

Pero nosotros no hablamos así, ni escribimos en nuestros blogs así, ¿por qué no nos enseñan el paradigma verbal argentino?, ¿por qué no nos enseñan nuestro idioma? Sí, dije idioma, no variante del español peninsular, ni nada de eso. Si casi toda la literatura argentina está escrita en argentino, con este paradigma:

Paradigma argentino

Yo amo

Vos amás/ Usted ama

Él/ ella ama

Nosotros/nosotras amamos

Ustedes aman

Ellos/ellas aman

Y también me pasa con los sustantivos, cuando quiero saber qué significa una palabra, y la voy a buscar en el diccionario de la lengua española, o no está, o significa otra cosa distinta de la que significa para nosotros.

Yo no digo que no nos enseñen el castellano de España, después de todo, conocerlo nos permite disfrutar de la literatura española, pero primero, que nos enseñen cómo se describe y escribe el idioma en que hablamos nosotros, así el letrista que pintó la agencia de quiniela va a saber que es: Jugátela y no Jugatelá.

--------------------------------------------------

Nota posterior: Ayer me dijo Athos, y ahora lo compruebo por LGS que jugatelá no está mal escrito, ya que se dice así, al menos, aquí en Rosario, al menos, en este barrio.

23 comentarios:

  1. Estoy de acuerdo, nuestra lengua también es nuestra identidad.

    ResponderEliminar
  2. Contradicciones de los sistemas educativos. No creo que sea muy necesario estudiar las conjugaciones castellanas para leer textos españoles, yo madrileño leo textos de argentina y no tengo problema. Saludos desde el otro lado del charco

    ResponderEliminar
  3. No le podés pedir a los señores responsables de los programas educativos que piensen, conocí una maestra jardinera que tuvo problemas porque en el jardín donde enseñaba se le ocurió contarles leyendas argentinas en lugar de Caperucita Roja o Blancanieves.
    Mediante mi blog conocí mucha gente de España y veo que muchos de ellos hablan (escriben) diferente.

    ResponderEliminar
  4. Pertenezco a una generación donde este paradigma era menos visible, tal vez porque hasta en los periódicos los redactores lo hacían manteniendo el paradigma de España (no olvidemos la gran inmigración de aquel país hasta mediados del Siglo XX).

    Igualmente comparto su criterio: en la educación actual, se debería utilizar el paradigma argentino.

    De todos modos, no estaría de más acostumbrar el "oído" (de los niños, sobre todo) con ambos usos, pues esto ayudaría a un mayor y mejor "entendimiento" ¿no le parece?

    ¡¡Besotes!!

    ResponderEliminar
  5. Lo que pasa es que seguimos colonializados y ni hablar en Paraná: acordate que acá el masonismo y el catolicismo están en pleno auge.
    Pero no encierres a todos en la misma bolsa, vos sabés que yo enseño argentino y le enseño a mis alumnos a criticar los planes de estudio impuestos por la ley de educación vigente y a preguntarse qué políticas están presupuestas detrás de esas imposiciones. Detesto los manuales de lengua diseñados en España (o sea, todos).
    La diferencia empieza en el aula.
    Un beso, amigueta.

    ResponderEliminar
  6. Ah, hija mía cuánta razón tienes. Dejemos de lado que soy, desafortunadamente, española. Te cuento. Cuando era pequeña, en mi casa se hablaba valenciano, tenáimos al frente del gobierno al dictador Franco y estaba MUY MAL VISTO HABLAR TU LENGUA, prácticamente prohibido, había que hablar español y hacer una España fuerte (en fín). Pasan los años y muere Franco, entonces comenzamos a dividir obsesionadamente el país en autonomías independientes, o sea a debilitar el país como maniobra política diciendo que se trata de respetar lo que Franco nos quitó, o sea, nuestra identidad: valenciana, catalana, gallega, vasca... y ahora, de manera sistemática, está courriendo lo contrario, se impone la lengua autonómica aunque se reconoce como oficial la castellana. Qué ocurre? Pues que se reunieron una serie de "listillos" analfabetos y comenzaron a crear un valenciano standar. Y ahora viene el argumento central (perdona el rollo), un valenciano que yo no he hablado nunca ya que en cada pueblo de Castellón, Valencia o Alicante había una variante dialectal riquísima que ahora está desapareciendo porque sólo se studia en las escuelas el valenciano estandar. Más o menos lo que os courre a vosotros y es un gran error. Están matando la riqueza de las lenguas de una manera terrible. Es más, si quiero trabajar en un organismo oficial, estoy obligada a pasar unos exámenes de valenciano!!!!
    En fin, un besito. Como he escrito mucho y muy deprisa, coméntame si quieres que te explique alguna cosa.

    ResponderEliminar
  7. Me parece bien que nos enseñen lo nuestro. Es importante.

    De cualquier modo, nosotros hablamos una variante -de las tantas- del castellano. Yo creo que es bueno y recomendable conocer todo.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  8. ¡Qué tema!... nosotros nos planteamos lo mismo. Tenemos un hermoso merengue de idiomas en la cabeza... que supimos conseguir.

    ResponderEliminar
  9. Yo también creo, como el Sr. Bigud, que es bueno conocer todo. Pasa que aqui en la escuela no te enseñan el paradigma verbal argentino, uno lo aprende por el uso claro.
    besos

    ResponderEliminar
  10. Son una de las tantas cosas que debería revisar nuestro organismo rector en materia de educación o al menos incluirlo en un debate de especialistas. A los chicos les cuesta lengua porque no la hablamos como se escribe, a ver si un español va a dudar que va con b o v o s o c o z? idem para lo que planteas en cuanto la conjugación de la tercera persona del plural. Besos tía Elsa.

    ResponderEliminar
  11. Creo que los blogs también son útiles en ese aspecto: nos permiten expresarnos con nuestras verdaderas identidades culturales.

    Un abrazo!

    P.D
    muy divertida la anécdota del malentendido con el "vosotros" jejejeje

    ResponderEliminar
  12. Nada hay más triste que los idiomas que se pierden, los modismos de cada región, las distintas formas de decir lo mismo. Como si las lenguas fueran algo estático. Tienen que cambiar, es lo lógico y lo más sano.
    Que lindo ir ayudando al hijo con la tarea a través de un celular! jaja
    Besos.

    ResponderEliminar
  13. algun día te paso el TUCUMANO BASICO; e otra lengua, distinta con palabras novedosas, acentos imposibles y de dificil traduccion al castellano español y0¡/o argentino.

    Querí q ten señe?, va ve de facil que e´.

    tucuMala

    ResponderEliminar
  14. COincido bastante con lo que decís. Como docente traté de enseñar siempre el ustedes y no el vosotros, porque acá nadie habla así.
    Lo del tipo de la quiniela, no debe saber que si el acento va en la antepenultima sílaba, es esdrújula, por lo tanto lleva tilde... pero tambien entiendo que hace mencion a jugatelá (ya!). Igual, el idioma esta cambiando bastante...

    Beso!

    ResponderEliminar
  15. Pienso que deben haber leido tu blog:

    http://noticias.prodigy.msn.com/Landing.aspx?cp-documentid=22837544

    Interesante, no?

    ResponderEliminar
  16. "Explicar requiere el uso de términos menos abstrusos que los que deben explicarse" Dr. Johnson
    La tía tampoco estuvo muy explicativa...

    En otro orden de cosas:
    Diálogo por las calles de Buenos Aires, hoy. Pasa el Negro Alvarez.
    Un portero le dice al otro:
    -viste quien pasó?
    - No
    - el que imita a la viejita, el humorista.
    - Quien? Gasalla?

    ResponderEliminar
  17. Te vas a reír, pero esta tarde, redactando las cartas navideñas con una compañera del laburo, se puso a corregir todas aquellas en la que yo había puesto vuestra.
    La muy poco ahorrativa cambió el "vuestras familias" por " las familias de ustedes"...my God!

    ResponderEliminar
  18. Muy buen post Mariela! Estoy de acuerdo con vos, conjugar los tiempos verbales con el “vosotros” me carcomió la cabeza durante todo el colegio, y la verdad que no lo usamos, pero bueno, ocurre a menudo que la enseñanza escolar no modifique ciertas cuestiones obsoletas, pero bueno…tal vez en algún momento esto se modifique.

    Un beso

    ResponderEliminar
  19. La educacion: pilar fundamental de un pais..

    ResponderEliminar
  20. Buenisimo post, ahora profundizando, como es que cada vez mas palabras gringas van reemplazando al idioma autoctono, no reniego de aprender otro idioma, pero hablar y escribir 2 o mas idiomas significa eso, hablar o escribir 2 o mas idiomas, POR SEPARADO, no reemplazar frases o palabras e ir olvidando el original.

    ResponderEliminar
  21. Mi hijo mayor que es un super adelantado (modestia aparte jeje) me planteó lo mismo a los 6 años cuando se le ocurrió estudiar las conjugaciones y tiempo verbales simples, no había forma que entienda el "vosotros", el significado. Más tarde lo entendió con un DVD trucho hablado en español de España.

    Me encantó este post Mariela, un beso.

    ResponderEliminar
  22. Muy buen punto,he sido tb de las que ha rezongado con el "vosotros",en la primaria y ahì se quedò...Me adhiero al comentario de Viviana.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  23. Bien dicho. Creo que resume las googleadas frenéticas que hacemos en busca de una definición "argentinizada" imposible de encontrar!

    besotes

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...